Beverly Hills,

Dialect Coach

Interprète

Traductrice

Consultant linguistique

Je suis une Traductrice-Interprète, Dialect Coach & Artiste V.O. indépendante en Français, Anglais, Espagnol basée à Los Angeles, (avec les citoyennetés Vénézuélienne, Française et Américaine) avec plus de 13 ans d'expérience.


J'ai été élevée à la fois au Venezuela et en France et par conséquent, je suis une locutrice native de l'Espagnol (Castillan) et du Français (Parisien) (je suis née à Caracas, Venezuela et j’ai déménagé en France, à Limoges à l'âge de 6 ans).


Je suis une Traductrice-Interprète officielle listée au Consulat Français de Los Angeles, CA.


Avec un Certificat Académique en Traduction et Interprétation de l'UCV (Universidad Central de Venezuela) et un Diplôme d'Etudes Supérieures Spécialisées «DESS» de 5 ans en Études Ibériques et Latino américaines appliquées à la Gestion des Entreprises de l’Université Paris Sorbonne et expérience de travail indépendant pour les plus grandes compagnies de traductions mondiales telles que: Transperfect, Rev, Onehourtransations.com, Day Translations, Fluent, World Language Communications, Mission Essential Personnel, Lionbridge, PTSGI j'ai été bien préparée tout le long de ma vie pour réussir dans l'industrie des services linguistiques.


Comme aujourd’hui beaucoup de publicités se tournent en versions anglaise et espagnole consécutivement avec les mêmes acteurs pour les marchés et les réseaux américains et hispaniques, mes derniers emplois furent 3 publicités pour TARGET (trilogie pour les jouets de Noël) et 6 publicités pour LITTLE CAESARS Pizza 1 publicité pour Time Warner Cable, 1 publicité pour Toyota comme Dialect Coach d'Espagnol sur le plateau pendant les tournages bilingues.


En tant qu'interprète mes derniers clients inclus: Santa Monica Bureau du Maire, Président de ACNUSA, ATEM Président, Samsung, Convention E3, l'AFM Film Market.


Interprétation médicale: FWA et HIPAA Certificat 2016

Y compris les réunions de patient phycisian à l'USC Norris Comprehensive Cancer Center, des installations de Kaiser Permanente, Genesis Centre de soins infirmiers.


Interprétation juridique: les dépôts, la préparation du procès, les négociations, la délibération de jugement au cabinet d'avocats dont plusieurs Musick, Peeler & Garrett LLP Engstrom, Lipscomb & Lack LLP, J & Y cabinet d'avocats, etc.


Immigration: certificats de naissance-mariage-divorce-mort, casier judiciaire, relevés de notes et diplômes universitaires. Légalisation du notaire ou au Consulat Français.


Je suis aussi Fixer-Productrice audiovisuelle indépendante donc j’ai l’opportunité de travailler sur de nombreuses traductions de scripts pour la télévision et le cinéma. Je viens juste de finir la transcription/traduction de l'Espagnol vers l'Anglais d’un documentaire sur la boxe à Cuba. Dernier travail de sous-titrages en Anglais: Black Widow (Univision), en Français: dernière saison de la bande dessinée "American Dad" (Fox).


Ces 4 dernières années, j’ai travaillé comme Traductrice indépendante et Gestionnaire de projets pour plusieurs agences de traduction à travers le monde entier et comme Directrice des opérations pour les marchés Français & Hispaniques pour World Language Communications. Nous avons également récemment terminé un projet de 27 heures de transcription/traduction du Français et Japonais vers l'Anglais pour un documentaire de Sanofi France, où je supervisais une équipe de 10 transcripteurs/traducteurs travaillant pendant plusieurs mois et j’ai fait 5 heures de transcription/traduction en Français/Anglais.


Je suis également en cours d'examen pour d’habilitation de sécurité Titre III de l'Espagnol> Anglais et Anglais> Espagnol.


Interprétation médicale: Certificats FWA & HIPAA 2016


Je possède également un Certificat Professionnel de production cinématographique et audiovisuelle de L’Institut International de l’Image et du Son et plus de dix ans d'expérience dans les différents départements du cinéma et de la finance internationale. J'ai de l’expérience dans l'analyse financière, en budgets de regroupement, en direction de production, en comptabilité et avec les rapprochements des rapports de dépenses des processus de préparation, production et post-production.


Domaines de spécialisation: Juridique/Droit, Gouvernement, Immigration, Audiovisuel, Art & Littérature, Publicité, Divertissement, Banque/Finance internationale, Économie, Affaires Étrangères, Comptabilité, Technologie, Jeux vidéo, Médical, Pharmaceutique, Assurance + PAO (Publication Assistée par Ordinateur).


Liste non-exhaustive des clients:


TRADUCTION, INTERPRETARIAT, ÉDITION, TRANSCRIPTION


· GOUVERNEMENT, JURIDIQUE, AFFAIRES ÉTRANGÈRES


Ministère de la Justice,

Département de l’Intérieur,

Département de la Défense,

FBI,

BRIGADE DES STUPÉFIANTS,

Sécurité intérieure,

Commission fédérale des communications (FCC)

Armée américaine,

Ambassade de France à Caracas,

Ambassade de France à Los Angeles, Californie,

Ambassade du Venezuela à Paris,

Ambassade du Venezuela à San Francisco, Californie,

Ministère de la Culture du Venezuela,

Ministère de l'Éducation du Venezuela,

Ministère de la Culture de France,

Office des visas du Venezuela,

Bureau des visas de France,

Ministère du Tourisme du Venezuela,

Ministère de l'Environnement de la Colombie.


· BANQUE / FINANCES INTERNATIONALES, ÉCONOMIE, ENTREPRISE, COMPTABILITÉ, ASSURANCE


Federal Trade Commission (USA),

BNP Paribas Bank (France),

Banco Santander (Venezuela),

Citibank (Venezuela),

Firstinvest.com (France),

Société Générale (France),

Mastercard (USA),

COFACE (France),

AXA (France),


· PUBLICITÉ / FILM / T.V.


Divers scénarios de films et sous-titrage pour des compagnies de production:

AGORA Films (France),

AZUL PROFUNDO Films (Venezuela),

CHICAS PRODUCTIONS (France),

REVEILLE Films (France),

ATELIERS PRODUCTIONS (France),

MAT Films (France),

FILMS DU REQUIN (France),

AD Talks (Brésil),

JOHNSON & JOHNSON (USA),

AIR FRANCE (Venezuela),

L'OREAL (France),

PEPSI CO (Venezuela),

HAVAIANAS (Brésil),

PETIT CAESARS HOT & READY PIZZA (USA),

Renault (Venezuela),

MAC DONALD'S (USA),

LCIE Entertainment (Dubaï).


· AUTOMOBILE / PÉTROLE & GAZ / TECHNOLOGIE


PDVSA (Venezuela),

TOTAL (France),

CITGO (Venezuela),

Renault (France)

Renault (Venezuela),

Volkswagen (USA)

Chain Reaction Cycles (USA).


· I.T. / APPLICATIONS MOBILES / SITES WEB / INTERNET / JEUX & JEUX VIDÉOS / ORDINATEURS


Applications mobiles: Application et jeu mobile de “American Dad”, Programme d'aide à l'énergie à domicile à faible revenu (LIHEAP) pour PGW, Application COMMUNITAKE,

Application Mobogenie, Application ComicCon, QuizUp App, Application Pizza Hut,

Application Wunderlist


· AFFAIRES ÉTRANGÈRES / ACADÉMIQUES pour les Consulats Français et Vénézuéliens


Naissance, mariage, divorce, testaments et certificats de décès; Contrats légaux, location immobilière et papiers immobiliers; Transcriptions académiques et diplômes du secondaire / collège / université, curriculum vitae; Dossiers criminels, dépositions, rapports de police, attestations de sécurité; Jugements de la Cour; Visa, carte verte, cartes d'identité, passeports, documents d'immigration et de naturalisation; États financiers, procurations; Relevés / dossiers médicaux, cartes de santé, dossiers de vaccination; Ententes sur l'adoption des enfants, aucun empêchement au mariage, consentement des parents; Certificats de changement de nom; Dossiers d'emploi, lettres de recommandation; Correspondances.


· MEDICAL / PHARMA


Divers sous-titres pour documentaires,

Plusieurs manuels de dispositifs médicaux,

Johnson & Johnson (Venezuela),

Sanofi (France),

Rhone-Poulenc (France).


· PAO (Publication Assistée par Ordinateur) / DESIGN GRAPHIQUE


Mac Donald's (USA),

HAVAINAS (Brésil),

L'OREAL (France),

AD Talks (Brésil),

A & B (Venezuela),

Criolla Films (USA).


· DOUBLAGE / VOIX OFF


Doublage en Espagnol et en Français pour plusieurs projets aux Etats-Unis (courts-métrages, films, documentaires, News, publicités, séries Internet, livres audio).


· EXPÉRIENCE DE PROFESSEUR / DIALECT COACH, LISTE PARTIELLE :


Au Venezuela: tutrice privée de Français et d’Espagnol au  “Lycée Français et professeur de Français a l’Alliance Française.

En Los Ángeles, CA (Estados Unidos): Profesor de Francés en la Alliance Française, tutor privado de Español, maestra de arte en Francés en la escuela Clairefontaineen Venice Beach, CA (EE.UU.).

À Paris (France): tutrice privée d’Espagnol.

À Caracas (Venezuela): tutrice privée de Français et d’Espagnol au « Lycée Français » et professeur de Français à « l’Alliance Française »

À Los Angeles, CA (Etats-Unis): professeur de Français à « l'Alliance Française », tutrice privée d’Espagnol, professeur d'art en Français à l'école « Clairefontaine » à Venice Beach, CA (USA).


Plus de témoignages de clients ici :  http://www.proz.com/profile/1202401


· ÉDUCATION & DIPLÔMES :


·  PRODUCTION CINÉMATOGRAPHIQUE ET AUDIOVISUELLE, Paris, (France) 2004-2005.


Certificat Professionnel en Production Cinématographique et Audiovisuelle de 1 an, spécialisation en direction de production / comptabilité (888 heures en total) à l’école privée de cinéma “L’Institut International de l’Image et du Son” (3is)”. Subvention: 22000 Euros du CNC.


·  TRADUCTION & INTERPRÉTARIAT, Caracas, (Venezuela) 2003. 


Certificat Universitaire de Traduction et d’Interprétariat d’1 an, spécialisation en Anglais, Français et Espagnol de l’UCV (Universidad Central de Venezuela).


·  ÉCONOMIE & FINANCES Paris, (France) 1994-2000. 


* Diplôme d’Études Supérieures Spécialisés (“DESS”) (5 ans) spécialisation en Études Ibériques et Latino américaines appliquées à la Gestion des Entreprises de l’Université Paris Sorbonne.

* Diplôme de Maîtrise en Économie spécialisation en Finances de l’Université Paris X Nanterre.

* Diplôme de Licence en Économie spécialisation en Finances de l’Université Paris X Nanterre.

* Diplôme d’Études Universitaires Générales Bilingue (“Bi-DEUG”) en Économie spécialisation en Espagnol de l’Université Paris X Nanterre.


·  ÉTUDES SECONDAIRES / DIPLÔME DE BACCALAURÉAT 1992-1993.


*7ème année d’Études Secondaires (“Baccalauréat C”) spécialisation en mathématiques et sciences physiques au Lycée FrançaisColegio Francia à Caracas, Venezuela.

*1ère année a 6ème année de Collège et Lycée spécialisation en mathématiques /sciences physiques et Anglais au Lycée Auguste Renoir” à Limoges, France.

Traductrice-Interprète Français<>Espagnol<>Anglais

Répétitrice & Consultant linguistique

Fixer-Productrice Pub, TV & Film

© Copyright Airam Cordido 2016. Logo créé par Delphine Corbeau à

Dites ce que nous pouvons de l'insuffisance de la traduction, mais le travail est et sera toujours l'une des entreprises les plus importantes et dignes dans les préoccupations générales du monde.Goethe

Interpretariat pour ATEM Maintenance Industrielle  

Achat d’une Equilibreuse à paliers souples

Travail de sous-titres en Français (Fox)

Interprétariat d‘affaires avec le Maire de Santa Monica

Legalisation de traduction au Consulat de France

Interprétariat @ E3

Coach d’Espagnol @ Manhattan Beach Studios

Coach d’Espagnol @ Santa Clarita Studios

Coach d’Espagnol sur le set

Coach d’Espagnol @ Universal Studios

Coach d’Espagnol @ Warner Brothers Studios

Dialect Coach en set

Coach d’Espagnol sur le set

Coach d’Espagnol

Interprétariat d‘affaires @ AFM Santa Monica

Interprétariat d‘affaires@ AFM Santa Monica

Coach d’Espagnol sur le set

Coach d’Espagnol sur le set

Medical Interpreting @ USC

Interprétariat juridique @ Downtown

Interprétariat juridique @ Downtown

Interprétariat médical @ USC

Interprétariat juridique @ Downtown

Interprétariat @ Musée

Interprétariat d‘affaires @ Beverly Hills

Interprétariat @ E3

Interprétariat d‘affaires

Spanish Coach @ Paramount Pictures

Spanish Coach @ Raleigh Studios

Interprétariat d‘affaires @ Universal Studios

Interprétariat d‘affaires : achat d’une imprimante de tissus industrielle

Interpretación de negocios @ Century City

Interpretación médica @ Beverly Hills

TÉMOIGNAGES DES CLIENTS