Beverly Hills,
Beverly Hills,
Soy una Traductora-Intérprete, Dialect Coach & Artista V.O. independiente en Francés, Inglés, Español basada en Los Ángeles, CA, (con ciudadanías Venezolana-Francesa y Americana) con más de 13 años de experiencia.
Me crié en Venezuela y en Francia y por lo tanto soy una “hablante nativa” de Español (Castellano) y de Francés (Parisino) (nací en Caracas, Venezuela y me mudé a Limoges, Francia cuando tenía años de edad).
Soy una Traductora-Intérprete oficial inscrita en la lista de traductores del Consulado Francés en Los Ángeles, CA.
Con un Certificado Académico en Traducción e Interpretación de la UCV (Universidad Central de Venezuela) y un Master- postgrado de 5 años: Diploma de Estudios superiores avanzados especializados en Estudios Latinoamericanos e Ibéricos aplicados a la gestión de Empresas de Gestión (“DESS”) de la Universidad de la Sorbona en París y la experiencia de trabajador independiente para las agencias de traducción más grandes del mundo, tales como: Transperfect, Rev, Day Translations, Onehourtransations.com, Fluent, World Language Communications, Mission Essential Personnel, Lionbridge, PTSGI, he sido bien preparada - a lo largo de mi vida para tener éxito en la industria de servicios de idiomas.
Como una gran cantidad de comerciales ahora están filmando sus versiones en Inglés y en Español consecutivamente con los mismos actores, tanto para los mercados y las redes Norte-Americanos e Hispanos, mis últimos trabajos han sido 3 comerciales de TARGET (trilogía de juguetes de Navidad) y 6 comerciales de Little Caesars Pizza, 1 comercial de Time Warner Cable, 1 comercial de Toyota como entrenador del dialecto Español en el set durante las filmaciones bilingües.
Como intérprete mis últimos clientes hasn sido: Oficina del Alcalde de Santa Mónica, Presidente de ACNUSA, Presidente de ATEM, Samsung, Convención E3, AFM Film Market.
Interpretación Médica: FWA & HIPAA Certificate 2016
Incluyendo reuniones de paciente-doctor en USC Norris Comprehensive Cancer Center, instalaciones de Kaiser Permanente, Genesis Nursing Center.
Interpretación legal: deposiciones, preparación de juicios, negociaciones, deliberación de juicio en varios bufetes de abogados incluyendo a Musick, Peeler & Garrett LLP, ENGSTROM, LIPSCOMB & LACK LLP, firma de abogados de J & Y, etc.
Inmigración: certificados de nacimiento-matrimonio-divorcio-defunción, antecedentes penales, transcripciones académicas y diplomas. Legalization en Notario o en el Consulado de Francia.
También soy Fixer-Productora indie, así que he tenido la oportunidad de trabajar en muchas traducciones de guiones para la televisión y el cine. Acabo de terminar la transcripción / traducción del Español al Inglés de un documental para la televisión sobre el boxeo en Cuba. Último trabajo de subtitulado La viuda negra (Univisión) en Inglés, en Francés: última temporada del dibujo animado "American Dad" (Fox).
Durante los últimos 4 años, he estado trabajando como Traductora Independiente y Gerente de Proyectos para varias agencias de traducción en el mundo entero y he sido Directora de operaciones para los mercados Franceses & Hispanos para World Language Communications. También hemos recientemente completado una transcripción/traducción de 27 horas en Francés y Japonés al Inglés, para un documental de Sanofi Francia, en el que supervisé un equipo de 10 transcriptores/traductores trabajando varios meses e hice 5 horas de transcripción/traducción al Francés.
También estoy actualmente bajo revisión para una autorización de seguridad Título III del Español> Inglés e Inglés> Español.
Tengo un Certificado Profesional en Producción de Cine y TV de L’Institut International de l’Image et du Son y más de diez años de experiencia trabajando en los diferentes departamentos del cine y en finanzas internacionales. Tengo experiencia en análisis financiero, presupuestos comparativos, gestión de producción, contabilidad y reconciliaciones de informes de gastos desde la preparación hasta el proceso de postproducción.
Áreas de especialización: Legal / Ley, Gobierno, Inmigración, Transmisión, Arte y Literatura, Publicidad, Entretenimiento, Banco / Financiera Internacional, Economía, Asuntos Exteriores, Contabilidad, Tecnología, Videojuegos, médicos, farmacéuticos, seguro + DTP (autoedición computadora).
Lista no exhaustiva de clientes:
TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN, EDICIÓN, TRANSCRIPCIÓN
· GOBIERNO, LEGAL, ASUNTOS EXTERIORES
Departamento de Justicia,
Departamento del Interior,
Departamento de Defensa,
FBI,
DEA,
Seguridad nacional,
Comisión Federal de Comunicaciones (FCC),
Ejercítio de los EE.UU,
Embajada de Francia en Caracas,
Embajada de Francia en Los Angeles, CA,
Embajada de Venezuela en París,
Embajada de Venezuela en San Francisco, CA,
Ministerio de Cultura de Venezuela,
Ministerio de Educación de Venezuela,
Ministerio de Cultura de Francia,
Oficina de Visas de Venezuela,
Oficina de Visas de Francia,
Ministerio de Turismo de Venezuela,
Ministerio de Medio Ambiente de Colombia.
· BANCA / FINANCIAMIENTO INTERNACIONAL, ECONOMÍA, NEGOCIOS, CONTABILIDAD, SEGUROS
Comisión Federal de Comercio (USA),
Banco BNP Paribas(Francia),
Banco Santander (Venezuela),
Citibank (Venezuela),
Firstinvest.com (Francia),
Société Générale (Francia),
Mastercard (EE.UU.),
COFACE (Francia),
AXA (Francia).
· PUBLICIDAD / FILM / T.V.
Guiones cinematográficos y subtítulos para empresas productoras:
AGORA Films (Francia),
AZUL PROFUNDO Films (Venezuela),
CHICAS PRODUCTIONS (Francia),
REVEILLE Films (Francia),
ATELIERS PRODUCTIONS (Francia),
MAT Films (Francia),
FILMS DU REQUIN (Francia),
AD Charlas (Brasil),
JOHNSON & JOHNSON (EE.UU.),
AIR FRANCE (Venezuela),
L'OREAL (Francia),
PEPSI CO (Venezuela),
HAVAIANAS (Brasil),
LITTLE CAESARS PIZZA CALIENTE Y LISTA (USA),
Renault (Venezuela),
MAC DONALD'S (EE.UU.),
LCIE Entertainment (Dubai)
· AUTOMOTRIZ / ACEITE Y GAS / TECNOLOGIA
PDVSA (Venezuela),
TOTAL (Francia),
CITGO (Venezuela),
Renault (Francia),
Renault (Venezuela),
Volkswagen (EE.UU.)
Chain Reaction Cycles (EE.UU.).
· I.T. / APLICACIONES MÓVILES / SITIOS WEB / INTERNET / JUEGOS Y VIDEOJUEGOS / COMPUTADORAS
Aplicaciones para móviles: Aplicación para el juego de “American Dad” para móviles,
Programa de Asistencia de Energía para Hogares de Bajos Ingresos (LIHEAP) para PGW, Aplicación COMMUNITAKE, Aplicación de Mobogenie, Aplicación ComicCon,
QuizUp app, Aplicación Pizza Hut, Aplicación Wunderlist.
· INMIGRACIÓN / DIPLOMAS / CERTIFICADOS para los Consulados Franceses y Venezolanos
Actas de nacimiento, matrimonio, divorcio, testamentos y certificados de defunción;
Contratos legales, arrendamiento de bienes raíces y papeles de propiedad;
Transcripciones académicas y diplomas de Segundaria / Universidad, Currículum Vitae;
Registros criminales, declaraciones, informes policiales, permisos de seguridad;
Sentencias judiciales; Visas, “Green Cards”, tarjetas de identificación, pasaportes, documentos de inmigración y naturalización; Estados financieros, poderes; Declaraciones / registros médicos, tarjetas de salud, registros de inmunización;
Acuerdos de adopción infantil, Sin impedimentos para el matrimonio, consentimiento de los padres; Certificados de cambio de nombre; Registros de empleo, cartas de recomendación; Correspondencias.
· MEDICO / FARMACEUTICO
Varios subtítulos para documentales,
Varios manuales de dispositivos médicos,
Johnson & Johnson (Venezuela),
Sanofi (Francia),
Ródano-Poulenc (Francia).
· DTP (autoedición computadora) / DISEÑO GRÁFICO
Mac Donald's (EE.UU.),
HAVAINAS (Brasil),
L'OREAL (Francia),
AD Charlas (Brasil),
A & B (Venezuela),
Criolla Films (Estados Unidos).
· DOBLAJE
Doblaje en Español y Francés para varios proyectos en Estados Unidos (cortometrajes, películas, documentales, noticias, publicidad, Internet, libros audio).
· EXPERIENCIA DE PROFESOR / DIALECT COACH, LISTA PARCIAL:
En París (Francia): tutor privado de Español.
En Caracas (Venezuela): tutor de Francés y Español en el “Lycée Français” y profesor de francés en la “Alliance Française”.
En Los Ángeles, CA (Estados Unidos): Profesor de Francés en la “Alliance Française”, tutor privado de Español, maestra de arte en Francés en la escuela “Clairefontaine” en Venice Beach, CA (EE.UU.).
Más testimonios de clientes aquí: http://www.proz.com/profile/1202401
· EDUCACIÓN & DIPLOMAS:
· PRODUCCIÓN DE CINE y TV, Paris, (Francia) 2004-2005.
Certificado Francés de Formación Profesional en Producción de Cine y de TV de 1 año, especialización en dirección de producción / contabilidad de películas (888 horas en total) en la escuela francesa de cine privada llamada el Institut International de l’Image et du Son (3is) en Paris". Premio: 22.000 euros de subvención de la Comisión de Cine Francés.
· TRADUCCIÓN& INTERPRETACIÓN, Caracas, (Venezuela) 2003.
Certificado universitario de Traducción e Interpretación trilingüe de 1 año, especialización en Inglés, Francés y Español de la UCV (Universidad Central de Venezuela)
· ECONOMIA & FINANZAS Paris, (Francia) 1994-2000.
*Diploma de Estudios Superiores Especializados (“DESS”) (5 años) especialización en
Estudios Latinoamericanos e Ibéricos aplicados a la Gestión de Empresas de la Universidad de la Sorbona.
*Maestría en Economía (“Maîtrise”) (4 años), especialización en Finanzas de la Universidad Nanterre.
* Licenciatura en Economía (““License”) (3 años), especialización en Finanzas de la Universidad Nanterre.
*Diploma de Estudios Universitarios Generales Bilingüe (“Bi-DEUG”) (2 años), especialización en Economía y Español de la Universidad Nanterre.
· EDUCACIÓN SECUNDARIA Caracas (Venezuela) 1992-1993.
* 7mo año de Educación Secundaria Francesa y Diploma de Bachillerato (“Baccalauréat C”) especialización en matemáticas y ciencias físicas en el “Lycée Français” Colegio Francia en Caracas, Venezuela.
* 1er año a 6to año de Educación Secundaria Francesa, especialización en matemáticas / ciencias físicas e Inglés en el “Lycée Auguste Renoir” en Limoges, Francia.
Traductora-Intérprete Inglés<>Español<>Francés
Dialect Coach & Consultora Lingüística
Fixer-Productora de Pub, TV & Film
© Copyright Airam Cordido 2016. Logo diseñado por Delphine Corbeau @
“Diga lo que podemos a la insuficiencia de la traducción, sin embargo, el trabajo es y será siempre una de las empresas de mayor peso y más digno en las preocupaciones generales del mundo.” Goethe
Interpretación para ATEM Maintenance Industrielle
Compra de ua maquina equilibradora de soporte flexible
Trabajo de subtítulos en Francés (Fox)
Dialect Coach
Intérprete
Traductora
Consultora Lingüística
Dialect Coach en set
Interpretación de negocios con el Alcalde de Santa Monica
Legalización de traducción en el Consulado de Francia
Interpretación @ E3
Spanish Coach @ Manhattan Beach Studios
Spanish Coach @ Santa Clarita Studios
Spanish Coach en set
Spanish Coach @ Universal Studios
Spanish Coach @ Warner Brothers Studios
Spanish Coach en set
Spanish Coach
Interpretación de negocios @ AFM Santa Monica
Interpretación @ AFM Santa Monica
Spanish Coach en set
Spanish Coach en set
Interpretación jurídica @ Downtown
Interpretación jurídica @ Downtown
Interpretación de negocios @ Universal Studios
Interpretación de negocios : compra de una impresora industrial de telas
Interpretación jurídica @ Downtown
Interpretación @ Museo
Interpretación de negocios @ Beverly Hills
Interpretación médica @ USC
Interpretación @ E3
Interpretación médica @ USC
Interpretación de negocios
Interpretación @ Festival de cine
Interpretación @ Festival de cine
Spanish Coach @ Paramount Pictures
Spanish Coach @ Raleigh Studios
Interpretación de negocios @ Century City
Spanish Coach en set
Interpretación médica @ Beverly Hills
♣
TESTIMONIOS DE CLIENTES